一个差不多十二岁的小男孩,而对我而言,他简直是个少年,这漂亮的孩子停在我面前,混合着柔情与粗暴、玩笑与性感,把彩带覆盖在我已经变直的头发上:那一刻,我们俩面对面,微笑着,没有说话。而我,八岁的小女人,整晚都在想,终于有人承认了我:是的,我的确是一朵玫瑰。
Um menino de uns 12 anos, o que para mim significava um rapaz, esse menino muito bonito parou diante de mim e, numa mistura de carinho, grossura, brincadeira e sensualidade, cobriu meus cabelos já lisos, de confete: por um instante ficamos nos defrontando, sorrindo, sem falar. E eu então, mulherzinha de 8 anos, considerei pelo resto da noite que enfim alguém me havia reconhecido: eu era, sim, uma rosa.
[巴🇧🇷] 克拉丽丝·李斯佩克朵《隐秘的幸福》闵雪飞丨译
精彩点评:
一碗包面三块钱:读起来有一种别扭在锯我的神经…
Yve_韡韡邹:我发现大部分葡语的作品都是闵雪飞译的