若泽·萨拉马戈《双生》书摘 -生活这个婊子

生活这个婊子,总是这样将我们耗尽。这个邪恶的字眼儿不请自来地出现在他的脑海里,因为,当他走出厨房时,他正想到他的父亲,并思念起他来,特图利亚诺·马克西莫·阿丰索不是乱蹦脏字儿的人,以至于在极其偶尔的场合,当他说出这个词以后,他自己都感到无比尴尬和惊奇,感到难以控制他的发声器官、他的声带、口腔、舌头、牙齿和嘴唇,仿佛它们第一次,十分矛盾地,清楚地说出了一种从未习得的言语。

Assim é a puta da vida, sempre se nos acaba. A má palavra passou-lhe pela cabeça sem que a tivesse convocado, foi por ter pensado no pai enquanto saía da cozinha e sentir a saudade dele, Tertuliano Máximo Afonso é pouco de dizer asneiras, a tal ponto que se em alguma rara ocasião lhe sucede largá-las, ele próprio se surpreende com a estranheza, com a falta de convencimento dos seus órgãos fonadores, cordas vocais, câmara palatina, língua, dentes e lábios, como se estivessem articulando, contrariados, pela primeira vez, uma palavra de um idioma até aí desconhecido.

[葡🇵🇹] 若泽·萨拉马戈《双生》
黄茜丨译

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 若泽·萨拉马戈《双生》书摘
分享到: 更多 (0)