《恋爱中的牧羊人丨贰》[葡] 费尔南多·佩索阿 -“我想起了你,内心是完整的。”

《恋爱中的牧羊人丨贰》[葡] 费尔南多·佩索阿

Está alta no céu a lua e é primavera.
明月高悬夜空,眼下是春天。
Penso em ti e dentro de mim estou completo.
我想起了你,内心是完整的。

Corre pelos vagos campos até mim uma brisa ligeira.
一股轻风穿过空旷的田野向我吹拂。
Penso em ti, murmuro o teu nome; não sou eu: sou feliz.
我想起了你,轻唤你的名字。我不是我了:我很幸福。

Amanhã virás, andarás comigo a colher flores pelos campos.
明天你会和我一起去田野里采花
E eu andarei contigo pelos campos a ver-te colher flores.
我会和你一起穿过田野,看你采花。

Eu já te vejo amanhã a colher flores comigo pelos campos,
我已经看到你明天和我一起在这片田野里采花,
Mas quando vieres amanhã e andares comigo realmente a colher flores,
但是,当你明天来到并真的和我一起采花时,
Isso será uma alegria e uma novidade para mim.
对我来说,那将是真实的快乐,也是全新的事情。

选自《在你身边看云》
程一身丨译

精彩点评:
har_Monica_L:我的天啊!極度浪漫!!!!

“我想起了你,内心是完整的。”

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《恋爱中的牧羊人丨贰》[葡] 费尔南多·佩索阿
分享到: 更多 (0)