《沉默先生》书摘 - 手却慢慢向前伸去,总共四只,拉住,紧握,熔铸在一起。

我上前一步,想看个究竟。卡皮杜牢牢将我抓住,或许是怕我挣脱,或许是想采用另外一种方法不让我看。她想抢先一步把它抹去。这种举动更加激起我的好奇,一定要看看她写的是什么。

她还没有来得及刮掉,我一个箭步冲上去,看清了用钉子挖的两个名字。它们是这样排列的:

本托
卡皮托丽娜

我转身瞅着她,卡皮杜低下了头,但又立刻缓缓抬起,我们开始相视……孩子的忏悔,你值得写满满两页或者三页纸,可我想把你省去。的确,我们两个沉默无言,要说的话由墙壁已代替我们说出。我们站着一动不动,手却慢慢向前伸去,总共四只,拉住,紧握,熔铸在一起。

Capitu agarrou-me, mas, ou por temer que eu acabasse fugindo, ou por negar de outra maneira, correu adiante e apagou o escrito. Foi o mesmo que acender em mim o desejo de ler o que era.

Dei um pulo, e antes que ela raspasse o muro, li estes dois nomes, abertos ao prego, e assim dispostos:

BENTO
CAPITOLINA

Voltei-me para ela; Capitu tinha os olhos no chão. Ergueu-os logo, devagar, e ficamos a olhar um para o outro… Confissão de crianças, tu valias bem duas ou três páginas, mas quero ser poupado. Em verdade, não falamos nada; o muro falou por nós. Não nos movemos, as mãos é que se estenderam pouco a pouco, todas quatro, pegando-se, apertando-se, fundindo-se.

《沉默先生》Dom Casmurro
[巴]马查多·德·阿西斯 Machado de Assis
李均报丨译

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《沉默先生》书摘
分享到: 更多 (0)