中文系红玉米
刚看周作人《初恋》读到:“…虽然非意识的对于她很是感到亲近,一面却似乎为她的光辉所掩,开不起眼来去端详她了。”
便立刻想起《安娜卡列宁娜》里渥伦斯基把安娜比作太阳的那一句了:
“他走了过去,像对着太阳似的不敢朝她多望,但也像对着太阳一般,即使不去望她,还是看得见她。 ”
人类内心深处的情感共性使得不同国家不同民族之间的“互文”得以存在。
中文系红玉米
刚看周作人《初恋》读到:“…虽然非意识的对于她很是感到亲近,一面却似乎为她的光辉所掩,开不起眼来去端详她了。”
便立刻想起《安娜卡列宁娜》里渥伦斯基把安娜比作太阳的那一句了:
“他走了过去,像对着太阳似的不敢朝她多望,但也像对着太阳一般,即使不去望她,还是看得见她。 ”
人类内心深处的情感共性使得不同国家不同民族之间的“互文”得以存在。