王维《送元二使安西》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《送元二使安西》是唐代诗人王维创作的七言绝句。此诗前两句写渭城驿馆风景,交待送别的时间、地点、环境气氛;后二句转入伤别,却不着伤字,只用举杯劝酒来表达内心强烈深沉的惜别之情。全诗以洗尽雕饰、明朗自然语言抒发别情,写得情景交融,韵味深永,具有很强的艺术感染力,落成之后便被人披以管弦,殷勤传唱,并成为流传千古的名曲。

送元二[1]使[2]安西[3]

王维

渭城[4]朝雨浥[5]轻尘,

客舍青青柳色新。

劝君更尽一杯酒,

西出阳关[6]无故人。

注释:

[1] 元二:生平不详。

[2] 使:出使。

[3] 安西:唐代的安西都护府,治所在今新疆库车县境内。

[4] 渭城:秦代首都咸阳,汉代改为渭城,在今陕西西安市西北、渭水北岸。

[5] 浥(yì):湿润。

[6] 阳关:在今甘肃敦煌县西南,因在玉门关南,故称阳关。

Seeing Yuan the Second off to the Northwest Frontier

Wang Wei

No dust is raised on the road wet with morning rain;

The willows by the hotel look so fresh and green.

I invite you to drink a cup of wine again;

West of the Sunny Pass no more friends will be seen.

This is a most popular farewell song often sung at parting.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王维《送元二使安西》
分享到: 更多 (0)