吴文英《唐多令·惜别》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《唐多令·惜别》是宋代词人吴文英所作。此词反映了作者飘泊生涯中的失意情怀。词的上阕是就眼前之景抒发离别之愁;下阕拓宽一步,展示自己的心灵背景和深层意绪,把与恋人的惜别赋予了更深层的内涵,表现了词人命笔时的复杂心情和离别之际的纷纷意绪。

唐多令
吴文英
何处合成愁。
离人心上秋。
纵芭蕉,
不雨也飕飕。
都道晚凉天气好,
有明月、
怕登楼。
年事梦中休。
花空烟水流。
燕辞归、
客尚淹留。
垂柳不萦裙带住,
漫长是、
系行舟。

Song of More Sugar
Wu Wenying

Where comes sorrow? Autumn on the heart
Of those who part.
See the banana trees
Sigh without rain or breeze!
All say that cool and nice is night,
But I won’t climb the height
For fear of the moon bright.
My years have passed in dreams
Like flowers on the streams.
The swallow gone away,
In alien land I still stay.
O willow twigs, long as you are,
Why don’t you gird her waist and bar
Her way from going afar?

注释:
This lyric describes the parting grief and nostalgic feeling.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 吴文英《唐多令·惜别》
分享到: 更多 (0)