陶渊明《始作镇军参军经曲阿作》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《始作镇军参军经曲阿作》是晋宋之际文学家陶渊明创作的一首五言诗。此诗作于赴任途中,而反复抒发对田园自由生活的深深怀念之情,反映了诗人出仕与复归的矛盾心理。全诗可分四段。首四句为第一段,自叙年轻时淡泊自持之志;次四句为第二段,对自己的出仕之缘由作了解释;接着八句为第三段,叙述诗人旅途所感;最后四句为第四段,叙写诗人今后立身行事的打算。此诗情景交融,语言看似平淡,实为精妙。

始作镇军参军经曲阿作

弱龄寄事外,委怀在琴书。

被[1]褐欣自得,屡空常晏如[2]。

时[3]来苟[4]冥会[5],宛辔[6]憩通衢。

投策[7]命晨装,暂与园田疏。

眇眇孤舟逝,绵绵归思纡[8]。

我行岂不遥,登降[9]千里余。

目倦川途异,心念山泽居。

望云惭高鸟,临水愧游鱼。

真想[10]初在襟,谁谓形迹拘?

聊且凭化迁,终返班生[11]庐。

公元404年,陶渊明40岁,为生活所迫,出任镇军将军刘裕的参军,赴京口(今江苏镇江)上任。往昔的生活经历使他对官场的黑暗已经有了十分深切的了解,口腹自役,这与作者的本性又格格不入,行经曲阿(今江苏丹阳)时,写下了这首诗,诉说内心的矛盾和苦闷。

全诗可分为4段。“弱龄寄事外,委怀在琴书”说的是年少时对世俗没有兴趣,只倾心于弹琴和读书,借指诗人年轻时就有淡泊自持之志。“宛辔憩通衢”说的是暂时栖身登仕途,说明诗人是迫不得已出仕的,认为与田园的分别是暂时的。“眇眇孤舟逝”说的是孤舟遥遥逐渐越来越远。表达了诗人不舍,又因充满了险恶风波的仕途而思归之情达到了极点,甚至看见飞鸟、游鱼内心不免产生后悔情绪,以及对此行的厌倦和自责情绪。“谁谓形迹拘”说的是岂会被拘束,诗人自我安慰鼓励自己,从后悔情绪中挣脱出来而对自我的重新肯定。随运顺化,终返田园。表现了诗人不喜不惧的道家人生态度,尽显真实思想和决心。

注释:

[1]被:同“披”,穿着。

[2]晏如:安然快乐的样子。

[3]时:时机。

[4]苟:苟且,暂且。

[5]冥会:很自然的吻合。

[6]辔(pèi):驾驭牲口的缰绳和嚼子。

[7]策:手杖。

[8]纡:魂牵梦绕。

[9]降:指穿过河流。

[10]真想:纯洁朴素的思想。

[11]班生:班固,东汉史学家、文学家。

On My River Journey

While young, I used to be carefree,

Only indulged in lute and books.

Plain dress did not reduced my glee,

Nor did course food impair my looks.

As chance would have it, disinclined,

I drove up my official way.

Staff in hand, I made up my mind

To leave my garden for a day.

Far, far away goes my lonely boat;

Long, long my home thoughts haunt my heart.

Is it not a long journey afloat?

A thousand miles keep us apart.

Changing river scenes tire the eye;

Of hillside cot my mind still dreams.

Seeing birds and clouds, I feel shy

And envy fish swimming in streams.

To nature I’ve ever been true.

Who says my mind is matter-bound?

But the current I must go through,

Then in seclusion I’ll be found.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 陶渊明《始作镇军参军经曲阿作》
分享到: 更多 (0)