陶渊明《酬刘柴桑》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《酬刘柴桑》是晋宋之际文学家陶渊明创作的一首与刘柴桑的唱和诗。此诗以隐居躬耕的自然乐趣和人生无常、及时行乐的道理来酬答刘柴桑,尽管其中带有消极的思想,但在朴素纯和之中,却洋溢着田园生活的乐趣。全诗简短明快,清新淡雅,具有古风特点。

酬刘柴桑

穷居寡人用,时忘四运周。

门庭多落叶,慨然已知秋。

新葵郁北牖[1],嘉穟[2]养南畴。

今我不为乐,知有来岁不?

命室携童弱[3],良日登远游。

公元414年,陶渊明50岁。这年秋天,刘柴桑下庐山来拜访陶渊明,相互作诗和唱,陶渊明于是作下《酬刘柴桑》。

“穷居寡人用,时忘四运周”说的是居住在偏僻的地方甚少与人交往,有时竟忘记了一年四季的轮回变化,暗指诗人在感受知与不知的生命意趣。“今我不为乐,知有来岁不?”说的是如今我要及时享受快乐,因为不知道自己明年是否还在世上,暗指生命的荣盛将不再。“命室携童弱,良日登远游”说的是吩咐妻子带上孩子们,趁着美好的时光一道去登高远游,充分体现诗人的洒脱。

注释:

[1]牖(yǒu):墙上的窗子。

[2]穟(suì):饱满的禾苗。

[3]童弱:子侄等,泛指孩子。

Reply to Liu, Prefect of Chaisang

Living unsociable behind closed gate,

I care not how four seasons circulate.

When I see fallen leaves along the way,

I sigh for the coming of autumn day.

Gloomy marrows at northern wall vibrate,

And paddy fields in the south undulate.

If I do not enjoy delight, then how

Can I know next year as happy as now?

So I tell wife and children to go out

To climb a hill or wander thereabout.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 陶渊明《酬刘柴桑》
分享到: 更多 (0)