陶渊明《和刘柴桑》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《和刘柴桑》是晋宋之际文学家陶渊明创作的五言诗。此诗赞美了好友刘程之回归自然、耕织自足的生活态度,流露了作者安于隐遁、不慕名利的情趣。诗在结构上可分为三层。前四句为第一层,以问答的句式代刘程之剖白心迹,追述往日企盼山泽而徘徊官场的苦衷;中间十句为第二层,以己度人,摹写刘程之归隐生活,与好友共话田园;后六句为第三层,即事议论,感慨世情,更多地表达自己的见解,既是对友人的安慰和劝勉,也是自我排解。全诗语言朴素,平白如话,娓娓道来,亲切感人,给人一种情真意切、平易随和之感。

和刘柴桑

山泽久见招,胡事乃踌躇?

直为亲旧故,未忍言索居[1]。

良辰入奇怀,挈杖还西庐。

荒途[2]无归人,时时见废墟。

茅茨[3]已就治,新畴[4]复应畲。

谷风转凄薄,春醪解饥劬[5]。

弱女[6]虽非男[7],慰情良胜无。

栖栖[8]世中事,岁月共相疏。

耕织称其用,过[9]此奚所须?

去去[10]百年外[11],身名同翳如[12]。

公元409年,陶渊明45岁。此诗是陶渊明为回答刘柴桑邀请他隐居庐山而作。这是一首和诗,诗人闲话家常,回答友人刘遗民的问题,并对其表示安慰和劝勉之意。

开篇乃兴来之笔,以新创一问一答形式。“良辰入奇杯”指良辰美景入胸怀。“入”还与下句形成鲜明的方向感,暗指诗人未忘怀现实的衰败。“茅茨已就治,新畴复应畲”说的是简陋的茅屋已修葺,还需治理新垦田,指明诗人未忘却世事,在力所能及的范围内做着本分的事——传授门生。“栖栖世中事,岁月共相疏”说的是世间之事多忙碌,岁月已使人们彼此越来越远,是极好的警世之句。

注释:

[1]索居:独自生活在一个地方。

[2]途:道路。

[3]茅茨(cí):茅草屋。《诗经·小雅·甫田》:“如茨如梁。”茨:屋盖。已就治:已经修补整理好。就,成功。

[4]新畴:新开垦出来的田地。

[5]劬(qú):疲乏,劳累。

[6]弱女:古代人家生了女孩就开始酿酒,随即就埋藏在山坡上,等到出嫁的时候再挖出来饮用。这里借指为薄酒。

[7]男:与之相对应,是醇酒的意思。

[8]栖栖:忙碌不安的样子。

[9]过:超过,除……以外。

[10]去去:不断地逝去,指时间的流逝。

[11]百年外:人死后。

[12]翳(yì)如:湮灭,暗淡。

In Reply to Liu Chaisang

Hills and lakes attract me for long.

Should I stay away from their song?

It’s for my kinsmen near and dear

That nowhere else I would appear.

Fine morning enters curious breast,

Cane in hand, I head for Cot West.

Along the way no passers-by

But ruined huts arrest the eye.

I have repaired my thatched cot

And plought new furrows in my plot.

When valley wind turns chill at first,

I drink spring wine to quench my thirst.

A daughter cannot help as man

But she will comfort as she can.

The court affairs seem far away

From us with each year and each day.

I plough and weave enough for me;

From other needs I am carefree.

A hundred years will come to end,

Then life and fame with death will blend.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 陶渊明《和刘柴桑》
分享到: 更多 (0)