陶渊明《乞食》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《乞食》是晋宋之际大诗人陶渊明创作的一首五言诗。此诗记叙了诗人一次由于饥饿而出门借贷,并得人遗赠、留饮的活动,反映了诗人晚年贫困生活的一个侧面,表现了诗人朴拙真率的个性。前四句通过具体的动作和内心状态,形象地传达出诗人复杂的心情;中间六句写受到主人的盛情款待,由“谈谐”而“情欣”,由酣饮而赋诗的情景;末四句对主人表示感激之情,写得悲愤而寄慨遥深。全诗语言平淡无华,却蕴发着人性美丽的光辉。

乞食

饥来驱我去,不知竟何之[1]!

行行至斯里,叩门拙言辞[2]。

主人解余意,遗赠岂虚来[3]。

谈话终日夕,觞至辄[4]倾杯。

情欣新知欢,言咏遂赋诗。

感子[5]漂母惠[6],愧我非韩才。

衔戢[7]知何谢,冥报[8]以相贻。

关于这首诗的创作时间有两种说法,一是公元385年诗人21岁,与朋友聚会饮酒赋诗;二是公元426年诗人62岁,根据乞食的真实经历,写下此诗。这首诗不仅比较真实地反映了陶渊明晚年贫困生活的一个侧面,也真实地反映出陶渊明朴拙直率的个性。“乞食”在齐人不食嗟来之食的美谈中,是令人脸红耳热的字眼,诗人写了出来,并将诗中的启示意义超越了乞食一事。“饥来驱我去,不知竟何之”说明诗人是因本能的需求迫使其出门求食,并将诗人乞食时的心态、窘相刻画得惟妙惟肖。“新交好友心欢畅”表达诗人因结识到心地善良的主人而转忧为喜,其意是颂扬那些用真情和友善温暖他人的老百姓们。“死后报答君恩惠”表达诗人高尚的人格,知恩图报,饮水不忘挖井人,这是中华民族精神中的传统美德。

注释:

[1]何之:去哪里。

[2]拙言辞:拙于言辞,不知该说些什么。

[3]岂虚来:怎么能让你白跑一趟。

[4]辄(zhé):就。

[5]子:对人的尊称。

[6]漂母惠:像漂母那样的恩惠。漂母,河边洗衣的妇女。《史记·淮阴侯列传》:韩信穷苦的时候在河边钓鱼,洗衣服的妇人见他可怜,每次给他带来一些吃的,韩信立誓将来一定要报答这位老妇。在韩信灭项羽功成名就之后,韩信故地重游,赐老妇以千金。

[7]衔戢(jí):深藏于心,表示由衷的感谢。衔:马勒衔于口不会掉落,比喻永不忘。戢:收藏。

[8]冥报:死后在阴间报答。

Begging for Food

Driven by hunger, I go out

But I do not know whereabout.

I plod on and on till this land;

I knock and speechless there I stand.

The host, seeing my hidden pain,

Gives me food lest I’d come in vain.

We talk until the sun’s decline;

We empty cup on cup of wine.

I’m glad to make acquaintance new;

I write this verse as it is due.

I can’t repay like Han Xin[1] fed

By a washerwoman her bread.

How to express my hearty thanks?

In underworld on griefless banks[2].

注释:

[1]While young, Han Xin (2nd century B.C.) was fed by a washerwoman. When he became a general, he repaid her kindness with gold.

[2]It was believed in ancient China that there was a Griefless River in the underworld.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 陶渊明《乞食》
分享到: 更多 (0)