白居易《放言》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《放言》为唐代诗人白居易所作的一首诗。这是一首富有理趣的好诗。它以通俗的语言说出了一个道理:对人、对事要得到全面的认识,都要经过时间的考验,从整个历史去衡量、去判断,而不能只根据一时一事的现象下结论。这首诗哲理丰富,语言平实易懂,是白居易一首较好的七言诗。

放言[1]

朝真暮伪何人辨,

古往今来底事无?

但爱臧生[2]能诈圣,

可知宁子解佯愚[3]?

草萤有耀终非火,

荷露虽团岂是珠?

不取燔柴[4]兼照乘,

可怜光彩亦何殊!

《放言》五首是白居易贬江州途中所作,这里选的是第一首。诗中说到真假难辨,早上看来还是真的,到了晚上却又原形毕露。古往今来,什么怪事没有出过?春秋时代认为臧武仲是个圣人,孔子却揭穿他是个要挟君主的奸诈之徒;宁武子在乱世显得糊涂,其实却是大智若愚。草丛中的萤火虫虽能发光,但终究不是火;荷叶上的露珠虽然滚圆,却并不能当作珍珠。萤火既不能燃烧木柴,也不能照亮车辆,发光又有什么用?诗人就这样用形象和典故畅所欲言,说明了自己直言取祸的道理。

注释:

[1]放言:畅所欲言。

[2]臧(zānɡ)生:指臧武仲。

[3]佯愚:伪装愚笨。

[4]燔(fán)柴:出自《礼记·祭法》:“燔柴于泰坛”,此处用作名词,意为大火。

Written at Random

It turns out false at dusk though at dawn it seemed true.

Is there from olden days to now anything new?

All call the powerful hypocrite a saint cool.

Who knows the wise man may pretend to be a fool?

The light sent out by fireflies is not fire amid grass;

Round dewdrops on lotus leaves are not pearls, alas!

If fire cannot burn and illuminate the car,

Fireflies are bright and dewdrops are round as pearls are.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 白居易《放言》
分享到: 更多 (0)