李白《三五七言》 -经典诗词英译-中英双语赏析

三五七言[1]

秋风清,

秋月明。

落叶聚还散,

寒鸦栖复惊。

相思相见知何日?

此时此夜难为情!

《三五七言》写的是秋思。前二句每句三字,点明时间是个月白风清的秋夜。中二句每句五字,看得出地点是在树下,满地落叶堆积,被秋风吹到一起,又吹散了;树上的乌鸦感到秋凉,已经栖息,却被秋风秋月惊醒,象征着离散的情人不能入眠。后二句每句七字,写不能入眠的女子思念情人,何时能再见呢?如何度过这冷冷清清、孤孤单单的漫漫长夜呢?这种相思之情真是剪不断,理还乱,别是一般滋味在心头。《三五七言》的句型前短后长,也象征着秋思和秋夜一样越来越深。

注释:

[1]三五七言:一种诗歌体式,全诗三言、五言、七言各两句,因而得名。

Yearning

Fresh autumn breeze,

Bright autumn moon.

Fallen leaves gather and scatter around the trees;

Cold-stricken crows soon fall asleep and wake as soon.

I long for you.When can I see your longing look?

How can I bearthis lonely night,this lonely nook?

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 李白《三五七言》
分享到: 更多 (0)