李白《怨情》 -经典诗词英译-中英双语赏析

怨情

美人卷珠帘[1],

深坐[2]颦[3]蛾眉[4]。

但看泪痕湿,

不知心恨谁。

在中国古代的爱情诗中,写怨情的居多,李白这首五言绝句就是一个例子。如果说《春思》写了女性的内心,这首小诗却只写了美人的外形。第一句写她卷帘,可见有所期待;第二句写她皱眉,可见期待成空;第三句写泪痕,可见她由怨而哭;第四句并不点破她怨谁,是“忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯”呢?还是“感此伤妾心,坐愁红颜老”呢?作者给读者留下了想象的空间,使人觉得语短情长。

注释:

[1]卷珠帘:指卷起帷帘望向窗外。

[2]深坐:长久的坐。

[3]颦(pín):皱眉。

[4]蛾眉:蚕蛾触须弯而细长,因此以此借称女子之眉。

Waiting in Vain

A lady fair uprolls the screen,

With eyebrows knit she waits in vain.

Wet stains of tears can still be seen.

Who,heartless,has caused her the pain?

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 李白《怨情》
分享到: 更多 (0)