鹦鹉曲
山亭逸兴
冯子振
嵯峨[1]峰顶移家住,
是个不唧溜[2]樵父。
烂柯[3]时树老无花,
叶叶枝枝风雨。
故人曾唤我归来,
却道不如休去。
指门前万叠云山,
是不费青蚨[4]买处。
注释:
[1]嵯峨:高绝险峻。
[2]唧溜:机灵。
[3]烂柯:传说晋人王质入山砍柴,见童子下棋就丢下斧子去观看。等到他起身离去的时候,发现斧柄已经烂掉了。回家一问,才知道已经过去十年了。柯:斧头柄。
[4]青蚨:钱的别称。
Tune: Song of Parrot
A Hermit’s Pleasure in the Mountain Pavilion
Feng Zizhen
I move my house atop the frowning hill;
As a woodman I am a green hand still.
I play chess till flowers fall from old trees,
Branch on branch, leaf on leaf, in rain and breeze.
My friends would call me back, but I say
I’d rather stay.
Pointing to clouds and hills before my door,
I need not pay for the scene I adore.