汪元亨《朝天子  归隐》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

朝天子
 归隐

汪元亨

荣华梦一场,

功名纸半张,

是非海波千丈。

马蹄踏碎禁街[1]霜,

听几度头鸡唱[2]。

尘土衣冠,

江湖心量[3],

出皇家麟凤网[4]。

慕夷齐首阳[5],

叹韩彭[6]未央[7],

早纳纸风魔状[8]。

注释:

[1]禁街:宫廷中的道路。

[2]头鸡唱:头遍鸡叫,指天亮前起床。

[3]心量:胸怀,气度。

[4]麟凤网:指皇家控制大臣的罗网。

[5]夷齐首阳:周武王时,伯夷、叔齐不食周粟,隐居首阳山中,被后人看作是隐居的楷模。

[6]韩彭:韩信、彭越,他们都是辅佐刘邦夺得天下的功臣,汉初被封为诸侯王,后被告发谋反,先后被处死。

[7]未央:未央宫,这里指韩信、彭越丧身的地方。

[8]状:文书。

Tune: Skyward Song
 Hermitage

Wang Yuanheng

Glory is but a dream,

Rank and fame paper torn,

Right or wrong mountain-high tide.

Why should my horse have trod frosty royal streets down?

How many times have I heard cocks crow at dawn?

All cloaks and crowns will be outworn.

Why not retire on the lake or the stream?

Why fall into the royal snare of renown?

I’d like to be hermit by the hillside.

Pitying heroes slain in palace sad.

I’d rather resign or pretend to be mad.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 汪元亨《朝天子  归隐》
分享到: 更多 (0)