醉太平
警世
汪元亨
憎苍蝇竞血,
恶黑蚁争穴。
急流中勇退是豪杰。
不因循苟且[1],
叹乌衣一旦非王谢[2],
怕青山两岸分吴越[3],
厌红尘万丈混龙蛇[4],
老先生去也[5]。
注释:
[1]因循苟且:循规蹈矩,得过且过。
[2]叹乌衣一旦非王谢:嗟叹富贵转眼成空。乌衣:指乌衣巷,晋代王谢家族居住的地方,后来就衰落了。
[3]怕青山两岸分吴越:害怕争雄竞霸的斗争。春秋时期吴越两国山水相接,经常发生争斗,后来吴国为越国所灭。
[4]厌红尘万丈混龙蛇:厌恶尘世的纷扰。红尘:指污浊的社会。混龙蛇:贤愚相混。
[5]老先生去也:指自己即将急流勇退,远离世俗。
Tune: Drunk in Time of Peace
Disgust with the World
Wang Yuanheng
I hate flies striving to suck blood,
And black ants fighting for food.
A brave man will retire at the high tide,
And not follow the old rut or drift along.
I sigh for mansions to lords no longer belong,
And fear blue hills into hostile states divide.
I dislike dragons mingling with snakes in the dust.
As an old man, I’ll leave them with disgust.