四块玉
风情
兰楚芳
(一)
意思儿真,
心肠儿顺。
只争个口角头不囫囵[1]。
怕人知,
羞人说,
嗔[2]人问。
不见后又嗔,
得见后又忖,
多敢死后肯。
注释:
[1]囫囵:糊涂,不清楚。
[2]嗔:生气。
Tune: Four Pieces of Jade
A Maid in Love
Lan Chufang
(I)
His love is true,
His heart good too.
I only want him to make it clear.
If our love’s known, I fear;
Gossip makes me feel shy,
Questions make me sigh.
If he’s not seen, I blame he’s late;
When we have met, I hesitate.
Is it true I won’t satisfy him till I die?
(二)
我事事村[1],
他般般丑,
丑则丑村则村意相投。
则为他丑心儿真,
博得我村情儿厚。
似这般丑眷属,
村配偶,
只除天上有。
注释:
[1]村:蠢笨。这里是反语,意为太老实。
(II)
Stupid in all am I,
Ugly all in all is he.
Our love is true though stupid and ugly are we.
He wins my love despite his ugliness;
He loves me for my stupidity none the less.
Such a pair of ugly man and stupid wife
Cannot be found in earthly life
But in the paradise on high.