刘庭信《水仙子  相思》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

水仙子
 相思

刘庭信

恨重叠,

重叠恨,

恨绵绵,

恨满晚妆楼。

愁积聚,

积聚愁,

愁切切,

愁斟碧玉瓯。

懒梳妆,

梳妆懒,

懒设设,

懒爇[1]黄金兽。

泪珠弹,

弹泪珠,

泪汪汪,

汪汪不住流。

病身躯,

身躯病,

病恹恹,

病在我心头。

花见我,

我见花,

花应憔瘦。

月对咱,

咱对月,

月更害羞。

与天说,

说与天,

天也还愁。

注释:

[1]爇:点燃。

Tune: Song of Daffodils
 Lovesickness

Liu Tingxin

Oh, deep regret

On regret deep

I can’t forget!

At dusk it overwhelms my bower and I weep.

Piled-up sorrow,

Sorrow piled-up,

Sorrow lasts till the morrow,

It drinks my blood in emerald cup.

I am idle,

Idle am I,

Made up, I would sidle;

Incense burned, I would sigh.

I shed tears,

Tears are shed,

My face appears,

Tearful as if with water overspread.

I am ill,

Ill am I,

Languid still,

My heart would utter cry on cry.

I see the bloom,

The bloom sees me,

Languid and lean she’d also be.

I and the moon,

The moon and I,

Looking in my face, she’d feel shy.

I ask the sky soon,

It won’t reply,

For like me it’s also in deep gloom.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 刘庭信《水仙子  相思》
分享到: 更多 (0)