纪弦《狼之独步》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

A Wolf
《狼之独步》

I am a lone wolf walking in the field
我乃旷野里独来独往的一匹狼。
Not a prophet
不是先知,
without any thought to sigh
没有半个字的叹息。
but constantly with some extremely shivering howlings
而恒以数声凄厉已极之长嗥
shake that absolutely empty world
摇撼彼空无一物之天地,
to make it tremble as if it had malarial fever
使天地战栗如同发了疟疾;
and blow its chilly wind that gets on my nerves
并刮起凉风飒飒的,飒飒飒飒的:
This is how I’m tough. Sort of groovy
这就是一种过瘾。

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 纪弦《狼之独步》
分享到: 更多 (0)