作品原文
潘维 《春天不在》
春天不在,接待我的是一把水壶
倾注出整座小镇。寂静
柔软地搭在椅背上。我听见
女孩子一个个掉落,摔得粉碎
春天不在,树木在消瘦
旅店的床单震颤出薄薄的爱情
雨,滴入内心。如一个走门窜户的长舌妇
一下午,就消灭了几屋子的耳朵
作品译文
The Spring Isn’t In
Pan Wei
The spring isn’t in; it is a kettle that receives me
Who pours out of the whole town. Silence
Is softly placed on the back of chair. I hear
The girls fall one by one to the ground and break into pieces
The spring isn’t in; the tress are becoming thinner
The sheets in hotel shake out the thin love
Rain drops in heart. Like a blabber woman who drops around
Annihilates the ears in a several houses in just an entire afternoon