阿尔志跋绥夫《作家笔记》摘抄+赏析

我只有三十岁,可当我回头观望时,觉得自己仿佛走在一片巨大的墓地中,除了坟墓和十字架,我一无所见。迟早会在某处树立起一座新的坟墓,给它装饰上什么样的纪念碑,普通的十字架抑或大理石的庞然大物,全都无所谓——这便是我所留下的一切。归根结底,这无关紧要:不朽是种无聊的玩意儿,生命也鲜有乐趣。糟糕的是,死亡非常可怖,似乎你为此也打不定主意是否主动让自己去见鬼;你还要活很久,要在这个被称为生的墓地上久久地行走,而在两侧,新的十字架在无休无止地生长,它们始终在微微闪耀。所有珍贵的,所有迷人的,都留在了身后,内心生长着的一切都在剥落,如同秋天的树叶,而你将孑然一身徜徉到最后。

Мне только тридцать лет, а когда я оглядываюсь назад, мне кажется, будто шел я по какому-то огромному кладбищу и ничего не видел, кроме могил и крестов. Рано или поздно где-нибудь вырастает новая могила, и каким бы памятником ее ни украсили, простым крестом или гранитной громадой, все равно – это будет все, что от меня останется. В конце концов, это и не важно: и бессмертие вещь скучная, и жизнь мало любопытна. Скверно то, что смерть страшна, и, пожалуй, так и не решишься собственноручно отправить себя к черту; будешь жить долго, долго идти по этому кладбищу, которое называют жизнью, и мимо, бесконечно вырастая, все будут мелькать новые кресты. Все дорогое, все милое останется позади, и добредешь до конца один, как перст.

М. П. 阿尔志跋绥夫《作家笔记》
王榭堂丨译


精彩点评:

1,活在墓地里的我,却叫人,真是可怖。

2,生命中美好事物朦胧得像一场梦,或许这不是梦,是风呢?是你黑色的眼睛呢?是我可以触摸到的种种呢?那么这些令我着迷的一切都将入我梦,随我走入墓地而由生命转入永恒。但事实其实是美好的事情还未发生,痛苦就如影随形了。

3,“我看见走在前面的人,我听见走在后面的人——我们的队伍不可计数,既不能回头,也不能转身,甚至稍停片刻都不行。”

4,阿尔志跋绥夫写生死真是见血

5,“我们登上并非我们所选择的舞台,演绎并非我们选择的剧本”

6,卡夫卡在给密伦娜的信中写道,“我长时间地穿过城市就像穿过一个公墓”。

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 阿尔志跋绥夫《作家笔记》摘抄+赏析
分享到: 更多 (0)