约翰·多恩(John Donne) 《关于影子的一课》

请伫立在那,我将念给你听
一堂课,是爱,关于爱的哲学。
我们用三个小时,
在此漫游,两个影子
紧跟你我,为我们所造。
而此刻,太阳正悬于头顶,
我们踩着影子走,
勇敢而纯粹,荡涤了所有。
爱情在此刻萌芽,
掩饰和影子亦在此刻生长,
此皆源自我们和我们的爱;而今并未如此。

那仍躲闪视线的爱情,
还未触及更深处。

若非我们的爱在正午流连,
新的影子将迥然不同。
第一个影子用于欺骗
他人,接着的影子
将同样欺骗我们自己,蒙蔽我们的双眼。
倘若我们的爱慢慢减淡,向西坠落,
你于我,我于你,
我们都将掩饰自己的举止。
晨日下的影子被慢慢侵蚀,
但它们在余日里延展;
但是啊!一旦爱情衰减,属于它的白日便缩短。
爱是不断发展的,它充满永恒的光辉,
但又是短暂的,一过正午,便堕黑夜。

Stand still, and I will read to thee
A lecture, Love, in Love’s philosophy.
These three hours that we have spent,
Walking here, two shadows went
Along with us, which we ourselves produced.
But, now the sun is just above our head,
We do those shadows tread,
And to brave clearness all things are reduced.
So whilst our infant loves did grow,
Disguises did, and shadows, flow
From us and our cares; but now ’tis not so.

That love hath not attain’d the highest degree,
Which is still diligent lest others see.

Except our loves at this noon stay,
We shall new shadows make the other way.
As the first were made to blind
Others, these which come behind
Will work upon ourselves, and blind our eyes.
If our loves faint, and westerwardly decline,
To me thou, falsely, thine
And I to thee mine actions shall disguise.
The morning shadows wear away,
But these grow longer all the day;
But O! love’s day is short, if love decay.
Love is a growing, or full constant light, And his short minute, after noon, is night.

约翰·多恩(John Donne)
《关于影子的一课》
(A Lecture upon the Shadow)
投稿者@文正星 自译

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 约翰·多恩(John Donne) 《关于影子的一课》
分享到: 更多 (0)