《渔人和他的灵魂》摘抄 ~

他叫起来:“倘使你的代价既不是金子,又不是银子,那么我得给你什么呢?”
女巫用她那纤细的白手摩抚他的头发。“你一定得跟我一块儿跳舞,漂亮的孩子,”她喃喃地说,一面对他微笑。
“就只有那样吗?”年青的渔人惊奇地大声说,他站了起来。
“就只有那样,”她答道,她又向他微笑。

奥斯卡·王尔德
《渔人和他的灵魂》
译者:巴金

#英国文学中的爱情#


精彩点评:

1,一直记得这个故事有一种翻译里面有一句是:请把你的心给我,与我为伍。这个世界太残酷了,我有些害怕。

2,年青的渔人终于因为人鱼不能和他一同跳舞而抛弃了爱情,就像他曾经抛弃了灵魂

3,巴金老师的版本是最富有美感的

4,这一篇真的很奇异又凄婉

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《渔人和他的灵魂》摘抄
分享到: 更多 (0)