亲爱的小花,可爱而美妙的回忆,
你对我有什么期求,
垂死的你却带着妩媚的温柔,
是谁打发你来到我的身边?
紧紧地包在封里
你一定经过了长途跋涉。
你都看见了些什么?那只手又对你说过些什么?
是那只手把你从嫩枝上摘去。
你是否只是一棵枯萎的小草,
刚刚接触死亡?
还是在你那要开放新花的胸中
孕育着一种梦想?
你的花儿呵,唉!白得那样
纯洁而又凄凉;
但是你的叶子的色泽
却表示着那怯生生的希望。
你给我带来了什么消息?
你可以告诉我,我最能守口如瓶。
你的新绿是不是一个秘密?
你的芬芳是不是一种言语?
如果是这样,请你低声诉说吧,
神秘的使者;
如果什么都不是,那就不要回答;
请睡在我心上,新鲜而婀娜的花朵。
我太了解那只手,
它充满着恩惠和骄纵,
它用一根柔软的细线儿
拴住了你苍白的花茎。
那只手呵,小花朵,
就算是菲狄阿斯,普刺克西忒勒斯
以维纳斯作模特儿,
也不能丝毫与它仿佛。
雪白的手,温柔而又典雅,
据说它还很爽朗,
只要是谁注意不惹恼它,
它就能打开一种宝藏。
但是它聪明又严厉;
不幸可能来到我身上。
花儿呵,咱们都惧怕它的忿怒。
别再言语,请让我幻想。
《给一朵花》阿尔弗雷德·德·缪塞
陈澄莱、宗璞(译)