“您想恋爱,”巴扎罗夫打断了她的话,“您不能爱;这就是您的不幸的原因。”
— Вам хочется полюбить, — перебил Базаров, — а полюбить вы не можете: вот в чем ваше несчастье.
И. С. 屠格涅夫《父与子》
巴金丨译
精彩点评:
1,我想辞职,我不能辞职;这就是我的不幸的原因
2,“想得又不可得,你奈人生何?”,我默默唱了一句
3,无法坠入爱河,这害惨了我
4,总不能因为自己想恋爱而害了其他无辜的人吧
5,巴扎罗夫的形象崩坏就是因为他后来恋爱了,虚无主义者怎么能恋爱!
6,我想吃好吃的,可是我不配吃好吃的,这就是我不幸的原因(这口腔溃疡何时才能好啊[苦涩])
7,—是不能,还是不敢呢……有些人的爱是热烈,是初升的太阳,是幸运。而有些人的爱是迟疑,是仓皇失措,是阴沟里萎靡的老鼠,是不幸
8,没有看过原著,这句话该如何理解?是爱而不得的不幸,还是去爱一个人本身是不幸?