一朵云,一朵粉边的白云,
突然飘来,泛出最后的霞光。
我知道,我伤感的不是云,
我觉得落日就像天堂。
一朵云,一朵粉边的白云,
突然燃烧,顺从傍晚的命运。
我知道,我伤感的不是自己,
我觉得落日就像天堂。
一朵云,一朵粉边的白云,
突然沉入无垠,扇动翅膀。
我为它哭泣,我于是知道,
我觉得落日就像天堂。
Облачко, белое облачко с розовым краем
Выплыло вдруг, розовея последним огнём.
Я поняла, что грущу не о нём,
И закат мне почудился — раем.
Облачко, белое облачко с розовым краем
Вспыхнуло вдруг, отдаваясь вечерней судьбе.
Я поняла, что грущу о себе,
И закат мне почудился — раем.
Облачко, белое облачко с розовым краем
Кануло вдруг в беспредельность движеньем крыла.
Плача о нём, я тогда поняла,
Что закат мне — почудился раем.
М. И. 茨维塔耶娃《一朵云》
刘文飞丨译
精彩点评:
1,对于打工人来说,落日确是像天堂
2,我愿做夏天里的一朵云,凉凉的在你闷热的蓝天里静止,好像一幅风景画,当你的欢畅的风吹来,我这朵云呀就要远远的飘荡
3,仰视来去不定的云朵,也许我一辈子也不会将你看清。