选择自己的道路,我走得很平静。
你希望看到我的泪痕?
我的诗句发出自信与和谐之声。——
你不会看见它们。
不给梦境,也不给愉快的期望留下地方,
在我病痛的心灵。
我不相信,我不相信,与从前一样,
即将来临的黎明。
我依然是我;但是,我如今的选择,
尘世的道路荆棘密布。
我的道路布满荆棘,还将隐没于荒漠,
你不会跟随我的脚步。
四周漆黑。隐约可见远处的灯火
迷途火焰的灯火。
而我将死去,一个人孤独地死去,
但不是作为你的奴隶。
Избрав свой путь, я шествую спокойно.
Ты хочешь слез моих?
Мой стих звучит уверенно и стройно. —
Ты не увидишь их.
Нет места снам, ни радостной надежде
В больной душе моей.
Не верю я, не верю я, как прежде,
В рассвет грядущих дней.
Все та же я; но, избранный отныне,
Тернист мой путь земной.
Тернист мой путь, затерянный в пустыне, —
Ты не пойдешь за мной.
Темно вокруг. Чуть брезжит свет далекий
Блуждающих огней.
И гибну я, и гибну — одинокой,
Но не рабой твоей.
М. А. 洛赫维茨卡娅《选择自己的道路,我走得很平静》
晴朗李寒丨译
精彩点评:
1,我依然是我,即使我活得不像是人,但却依然是我
2,“但不是作为你的奴隶。”
3,有罪的神圣的国家,哪怕罪孽深重,他们始终向往着天堂,向往着上帝,向往着彼岸。