“打圆场”英语怎么说?
人与人之间有时难免会产生摩擦,这个时候如果有第三者出现“打个圆场”,往往就能化解尴尬。 “打圆场”,中文俗语,意思是以特定的话语去缓和紧张气氛、调节人际关系,出面替双方调解纠纷、处理尴尬局面,可以翻译为“mediate a dispute,...
人与人之间有时难免会产生摩擦,这个时候如果有第三者出现“打个圆场”,往往就能化解尴尬。 “打圆场”,中文俗语,意思是以特定的话语去缓和紧张气氛、调节人际关系,出面替双方调解纠纷、处理尴尬局面,可以翻译为“mediate a dispute,...
“一碗水端平”,中文俗语,字面意思是“hold a bowl of water level”,意思是处理事情公正,不偏袒任何一方(be fair and just in handling matters),可以翻译为”give even-h...
“千载难逢”,意思是一千年里也难碰到一次(occurring only once in a thousand years)。通常形容机会极其难得,非常罕见。“千载难逢的机会”可以翻译为“chance of a lifetime”,表示“An...
“患难见真情”,意思是指只有经过共同的患难才能看出自己的知心朋友,与英文谚语“A friend in need is a friend indeed”意思相同,表示“A true friend is a person who will he...
“美中不足”,字面意思是“beautiful yet incomplete”,指总的方面虽然很好,但局部不够完善,有缺陷(a flaw in an apparently perfect thing)。与英文俗语“fly in the oin...
“断断续续”,或“时断时续”,意思是时而中断,时而继续地接连下去(continue from time to time)。与英文惯用语“fits and starts”意思相近,表示“short, inconsistent, and irr...
“同甘共苦”,汉语成语,意思是共同享受幸福,共同担当艰苦(share happiness and sufferings)。可以翻译为“go through thick and thin together”,英文习语“through thic...
“说漏嘴”,中文俗语,意思是没注意说出了不该说的情况,通常是秘密等,可以翻译为“accidentally spill the beans”。英文俗语“spill the beans”表示“reveal something that was ...
每个人在生活中都要面对许多选择,有时候可能会“摇摆不定”,难以抉择。“摇摆不定”,意思是指心意犹豫不决,来回变化(irresolute and hesitant)。与英文习语“blow hot and cold”意思相近,表示“to be ...
“悬崖勒马”,汉语成语,意思是在高高的山崖边上勒住马(draw [rein] in one’s horse at the edge of a cliff)。比喻到了危险的边缘及时清醒回头(desist from doing so...