米尔顿·哈通《两兄弟》书摘 - 微风从窗子吹进来,带着鱼、水果和辣椒的味道
微风从窗子吹进来,带着鱼、水果和辣椒的味道。哈里姆喜欢这味道,混合着汗味、霉味、皮质凉鞋的味道、棉花吊床的味道和烟卷的味道。 [巴🇧🇷] 米尔顿·哈通《两兄弟》 马琳丨译
微风从窗子吹进来,带着鱼、水果和辣椒的味道。哈里姆喜欢这味道,混合着汗味、霉味、皮质凉鞋的味道、棉花吊床的味道和烟卷的味道。 [巴🇧🇷] 米尔顿·哈通《两兄弟》 马琳丨译
大家说着混杂了阿拉伯语、法语和西班牙语的葡萄牙语,在这些混乱的语言中诞生了一个个相互交织的故事,集结了各色人生,讲述着所有发生的事:一次沉船事故,普鲁斯河附近爆发的黑死病,一场骗局,一段不伦之恋,近来的事或遥远记忆;仍鲜活的疼痛,未熄灭的激...
在那些角落,我看到了另一个世界,那是我们平时看不到或者不想去看的玛瑙斯的另一面,一个隐蔽的世界,充满了为生存而竭尽所能的人,他们的数量在逐渐增加,就像在高脚屋柱子边巡视的瘦骨嶙峋的野狗群。 [巴🇧🇷] 米尔顿...
在生命的最后几年,哈里姆常常独自在储物室的旧物中欣赏内格罗河的景色,陷入回忆之中,时而笑着打手势,突然严肃起来,接着又恢复笑脸,肯定或否定着某些无法解读的东西,试图在脑海中找到某段回忆、某个场景。一个场景延伸成很多个,就像一部从中间开始的电...
我们的一些愿望只能在他人身上实现,噩梦却始终属于自己。 [巴🇧🇷] 米尔顿·哈通《两兄弟》 马琳丨译
他不是陌生人,只是一个无法在自己出生的家里随心所欲的人。 [巴🇧🇷] 米尔顿·哈通《两兄弟》 马琳丨译
群租房里的一个小孩帮我给哈妮亚送去留言,我写了:“我母亲刚刚去世了。“ 那时我想多写点什么,却想不出任何词句。语言似乎等待着死亡和遗忘,变成石头,隐秘地埋藏在地下,只为日后慢慢地燃烧,等到过往已在时间流逝中消散,再一次点燃我们心中想要讲述它...
离别的伤痛似乎盖过了与童年世界重逢的喜悦,雅各布用河水洗了把脸,让船夫围着“浮城”转转,那里已有星星点点的光亮在闪烁着,是蜡烛和油灯。在那个潮湿的夜晚,小船慢慢前行,留下背后一片黑色的树林,前方的灯火越来越明亮。我快速地看了雅各布几眼,想象...
他面对着我。我在等待。我希望他能坦白那件不光彩的事,并做出忏悔。只一句话就足够,一句就行,一句“对不起”。 奥马尔停下来,犹豫地看着我,闭口不言。就这样过了很久,他的目光透过雨水和窗户,飘忽不定。那是一个茫然无措的眼神。然后,他慢慢转身,背...
我想跟她争辩,但没有用,她很固执,给别人下命令能让她感觉良好。 [巴🇧🇷] 米尔顿·哈通《两兄弟》 马琳丨译 精彩点评: ImnotJoser:这种女人我不推荐接触。