“当我想到,连这世上自己最亲近的人都不能理解自己时,便悲伤起来,一想到尽管有办法使她理解自己,却又拿不出那份勇气时,就越发悲伤。我感到异常孤独,常常觉得只有我一个人住在这荒无人烟的世界上。 ”
夏目漱石《心》,竺家荣译
陕西师范大学出版社
精彩点评:
津岛静子_今天也沉迷吸宰:先生这是想说却又说不出口的寂寞啊。因为不信任而耽误了自己,最终葬送了爱。令人唏嘘。唉,每个月都要去给K扫墓,却又瞒着妻子,连最最亲密的人都要瞒着,都要防着,这是何等的孤独。
狱司妖舟:这是必然,人终究都只是自己。
一个聪明人看不见的ID:不能被理解是常事,人与人本来就不可能完全互相理解
XXXMiserablefaith:每個人都是一個獨立的個體,是一座孤島。
刘亦菲的亲亲老公:每个人都是一座孤岛在心房建起围墙 自己出不去别人进不来 一想到这世间竟还有惺惺相惜的两个人 便觉得他们好幸运 不过不被理解是常态只要还有能够说话的便不孤独了
Aderian-r:虽然知道没有人可以真正理解另一个人,但是这个事实还是令人悲伤。
悬火延起:一想到这个世界上我最爱、最信赖的人都不能理解自己,就禁不住悲从中来。而再想到不是没有让人理解自己的办法,缺少的仅仅是让人理解自己的勇气时,这种悲哀也就越发浓重了。我是个孤寂之人,时常觉得自己是孤零零地存活在这个世上的,与任何人都毫不相干。 (徐建雄译)