有岛武郎《与幼小者》书摘 - 人世很凄凉。我们可以单是这样说了就算么?

人世很凄凉。我们可以单是这样说了就算么?你们和我,都如尝血的兽一般,尝了爱了。去罢,而且要从凄凉中救出我们的周围,而做事去罢。我爱过你们了,并且永远爱你们。这并非因为想从你们得到为父的报酬,所以这样说。我对于教给我爱你们的你们,唯一的要求,只在收受了我的感谢罢了。养育到你们成了一个成人的时候,我也许已经死亡;也许还在拼命的做事,也许衰老到全无用处了。然而无论在哪一种情形,你们所不可不助的,却并不是我。你们的清新的力,是万不可为垂暮的我辈之流所拖累的。最好是像那吃尽了毙掉的亲,贮起力量来的狮儿一般,使劲的奋然的掉开了我,进向人生去。

有岛武郎《与幼小者》,鲁迅译
收录于《现代日本小说集》
上海商务

精彩点评:
綽綽綽約:鲁迅翻译出来的作品个人气息太浓烈了

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 有岛武郎《与幼小者》书摘
分享到: 更多 (0)