尼采《瓦格纳事件》书摘 【它憎恨仅以丰盈和力量的过剩证明自身合法的一切。】

我来谈谈我的现代的理解。——每一个时代,在其力量的尺度中也都有这种尺度:它相信哪些道德,它禁止哪些道德。它或者具有上升生命的道德;那么,它就出于至深的本性反对衰落生命的道德。它或者自己就是衰落的生命——那么,它也需要衰落的道德,它憎恨仅以丰盈和力量的过剩证明自身合法的一切。

《瓦格纳事件》/Der Fall Wagner
尼采/Friedrich Nietzsche
周国平 译

Ich gebe meinen Begriff des Modernen. – Jede Zeit hat in ihrem Maß von Kraft ein Maß auch dafür, welche Tugenden ihr erlaubt, welche ihr verboten sind. Entweder hat sie die Tugenden des aufsteigenden Lebens: dann widerstrebt sie aus unterstem Grunde den Tugenden des niedergehenden Lebens. Oder sie ist selbst ein niedergehendes Leben – dann bedarf sie auch der Niedergangs-Tugenden, dann haßt sie alles, was aus der Fülle, was aus dem Überreichtum an Kräften allein sich rechtfertigt.

精彩点评:
Mikavi_:【它憎恨仅以丰盈和力量的过剩证明自身合法的一切。】

沉默的鳄鱼13:它憎恨仅以丰盈和力量的过剩太证明自身合法的一切。点睛之笔。

奇怪的缄默人:所有的善恶都需要为人的生存辩护,生存却是高居道德之上的更古老的准则

温允·:对于罪恶的熟视无睹与纵容,有时要比直接实施罪恶更加可憎,更加可怖。

繁轶:呵,你冷眼旁观,你以为这是闹剧,却看不到绞架来到身后,前方一片火海。

井上祢豆子:马丁.尼莫勒成为牧师前,他曾在一战时参军,是德意志帝国海军潜舰军官,1916年二月,因为轰炸联军二艘军舰和一艘英国军舰成功,1917年至1918年间,又成功袭击许多英国、法国船舰,和封锁法国马赛港,后来晋升指挥官,并获铁十字勋章。

cestmoitonpere:中文翻译的最后一句意思是不是比较模糊?容易理解成“曾经有人为我说过话,但现在再也没有人为我说话了”?

明月百川流:可能是我最熟悉的德语著作片段了,虽然很惭愧地,以前并不知道到原作是德语。在太多事件和讨论面前,这段话都应该被复述。

流变录音:当你说话,又会有人不满:刀没砍在你身上你说什么话?刀砍在你身上了一点小伤小痛至于说这么大声吗?你在搅混水,你在借题发挥。沉默是等待绞杀的安全区,请你理所当然地退后。

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 尼采《瓦格纳事件》书摘
分享到: 更多 (0)