她既不想站立起来,也没有抬起头。我们两个就这样互相看着,直到她将上下嘴唇合拢,我把我的嘴唇往下伸去,我们的嘴唇就……
接吻的感觉是挺美的。卡皮杜猛然站起来,我则退到墙根,似乎有种眩晕,嘴里说不出话,两眼昏暗。当两只眼睛明亮过来时,看见卡皮杜低着头。我心里害怕,什么也不敢说;即便我想说点什么,舌头也不听指挥。我动弹不得,在那儿愣神,我既寻觅不到一种动作也找不到一种力量能使我摆脱那面将我紧紧粘住的墙壁,朝她猛扑过去,向她倾吐炽热和甜蜜的千言万语……
Não quis, não levantou a cabeça, e ficamos assim a olhar um para o outro, até que ela abrochou os lábios, eu desci os meus, e…
Grande foi a sensação do beijo; Capitu ergueu-se, rápida, eu recuei até à parede com uma espécie de vertigem, sem fala, os olhos escuros. Quando eles me clarearam, vi que Capitu tinha os seus no chão. Não me atrevi a dizer nada; ainda que quisesse, faltava-me língua. Preso, atordoado, não achava gesto nem ímpeto que me descolasse da parede e me atirasse a ela com mil palavras cálidas e mimosas…
[巴🇧🇷]马查多·德·阿西斯《沉默先生》
李均报丨译
精彩点评:
咱今天喝可乐吧要无糖的:文学真的好美,文字的美,是我追求却追寻不到的