王安石《渔家傲·平岸小桥千嶂抱》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《渔家傲·平岸小桥千嶂抱》是宋代文学家王安石的词作。此词作于作者晚年隐居金陵(今南京)期间。上片写景,前两句写山水之美,后三句写屋子,描绘了一幅清幽的隐居图景;下片写在这片山水中的生活情趣和体验。通篇散发出一种纯净脱俗的美,反映出作者退出政治舞台后的生活情趣和心情。全词以景起,以情结,而情与景之间,由茅屋午梦加以沟通,使上下片写景与抒情之间不觉截然有分界,艺术上较为成熟。

渔家傲

王安石

平岸小桥千嶂抱。

柔蓝一水萦花草。

茅屋数间窗窈窕[1]

尘不到。

时时自有春风扫。

午枕觉来闻语鸟。

欹眠似听朝鸡早。

忽忆故人今总老。

贪梦好。

茫然忘了邯郸道。

 

注释:

[1]窈窕:深邃的样子。

Pride of Fishermen

Wang Anshi

Surrounded by peaks, a bridge flies from shore to shore;

A soft blue stream flows through flowers before the door.

A few thatched houses with windows I adore.

There comes no dust,

The place is swept by vernal breeze in fitful gusts.

I hear birds twitter when awake from nap at noon;

I wonder in my bed why the cock crows so soon.

Thinking of my friends who have all grown old,

Why indulge in a dream of gold?

Do not forget the way to glory is rough and cold!

 

注释:

The poet describes a rural scene and his rural life.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王安石《渔家傲·平岸小桥千嶂抱》
分享到: 更多 (0)