白居易《赋得古原草送别》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赋得[1]古原草送别

离离[2]原上草,

一岁一枯荣。

野火烧不尽,

春风吹又生。

远芳[3]侵[4]古道,

晴翠接荒城。

又送王孙[5]去,

萋萋[6]满别情。

这首诗是公元787年白居易16岁应考时的作品。第一联起写草,说原上草多么茂盛,每年枯萎了还会新生。第二联承,“野火烧”是说草“枯”,“吹又生”是说草“荣”。第三联转为写古原:古道荒城,因为远近都长满了芳草,清香扑鼻;一片青翠,沐浴在阳光中,欣欣向荣。第四联写送别:看见萋萋芳草,更增添了送别的愁思,仿佛每一片草叶都饱含着别情似的。于是古原草和送别就合而为一了。

注释:

[1]赋得:借古人诗句或成语命题作诗,即在指定、限定的题目上加“赋得”二字。古人学习作诗、文人聚会分题作诗或科举考试时命题作诗的一种方式,被称为“赋得体”。

[2]离离:形容草茂盛的样子。

[3]芳:野草浓郁的香气。

[4]侵:侵占,长满。

[5]王孙:本指贵族后代,此处指作者的友人。

[6]萋萋:形容草木繁盛的样子。

Grass on the Ancient Plain
 — Farewell to a Friend

Wild grasses spread o’er ancient plain;

With spring and fall they come and go.

Fire tries to burn them up in vain;

They rise again when spring winds blow.

Their fragrance overruns the way;

Their green invades the ruined town.

To see my friend going away;

My sorrow grows like grass o’ergrown.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 白居易《赋得古原草送别》
分享到: 更多 (0)