白居易《望驿台》 -经典诗词英译-中英双语赏析

望驿台

靖安宅里当窗柳,

望驿台前扑地花。

两处春光同日尽,

居人[1]思客[2]客思家。

公元809年,元稹在东川写了一组绝句《使东川》,白居易也写了12首和诗,这是其中之一。第一句“靖安宅里”指元稹夫人在长安靖安宅里思念丈夫。“当窗柳”是怀念远人的意思,唐代折柳送别,柳丝柔长不断,象征情思不绝。第二句写元稹在东川驿邸,看见落花满地,自然也想起了家中的如花美眷。后两句说:到了三月三十日,两地都春尽花残,夫妇却不能重聚,只好流泪眼想流泪眼,断肠人念断肠人了。

注释:

[1]居人:留在家中的人,此处指元稹妻子。

[2]客:指离家在外的元稹。

For Roaming Yuan Zhen

Your wife gazes at yellowing willow at home;

You at flowers falling on the ground while you roam.

Spring comes to end in two places on the same day;

You think of home and she of you far, far away.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 白居易《望驿台》
分享到: 更多 (0)