白居易《江楼月》 -经典诗词英译-中英双语赏析

江楼月

嘉陵江曲曲江池,

明月虽同人别离。

一宵光景潜[1]相忆,

两地阴晴远不知。

谁料江边怀我夜,

正当池畔望君时。

今朝同语方共悔,

不解[2]多情先寄诗。

本诗也是白居易公元809年和元稹的作品。第一联写元稹远在东川嘉陵江边,白居易在长安曲江池畔,两人同时对月,却相距千里之遥。第二联“一宵”说明相忆时间之长,“潜”字暗示相忆之深,但是两地并不能相互沟通。第三联说:想不到元稹在嘉陵江边遥念我时,我也在曲江池畔望月怀人。第四联说:一直等到我得了元稹寄来的诗,才后悔自己为什么不早把诗寄去。全诗情景交融,看来句句抒情,其实情中有景:江楼、明月、诗人、友人,都融合在怀念之中了。

注释:

[1]潜:表深思的神态。

[2]不解:没有想到。

The Moon over the Riverside Tower

You stand by River Jialing, I by winding streams.

Though far apart, still we share the same bright moonbeams.

All night long I think of you and for you I pine,

For I am not sure if you see the same moon shine.

Who knows when by waterside I’m longing for you,

By nocturnal riverside you’re missing me too.

When I receive your poem, I regret today:

Why did I not send mine to you so far away?

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 白居易《江楼月》
分享到: 更多 (0)