《雪梅二首》是南宋诗人卢梅坡(有争议)创作的一组七言绝句。这两首诗阐述了梅、雪、诗三者的关系,缺一不可,结合在一起,才能组成美丽的春色。第一首诗前两句写梅雪争春,要诗人评判,后两句是诗人对梅与雪的评语。第二首诗首句写梅与雪之间的关系,次句写雪与诗之间的关系。后两句写梅、雪与诗之间的关系,梅花开放而还没下雪,所以还缺乏诗意。两首诗写得妙趣横生,富有韵味。
雪梅
(二首其一)
卢梅坡[1]
梅雪争春未肯降[2],
骚人[3]搁笔[4]费评章[5]。
梅须逊[6]雪三分白,
雪却输[7]梅一段香。
注释:
[1] 卢梅坡:宋代诗人。这是一首比较梅和雪的诗,雪白梅香,各有千秋。诗人似乎认为梅胜于雪,可见艺术评论是主观的,不是客观科学。
[2] 降:降服,服输。
[3] 骚人:诗人。
[4] 搁笔:停笔。
[5] 评章:评论。
[6] 逊:逊色。
[7] 输:不及。
Mume and Snow (I)
Lu Meipo
The mume blossoms and snow vie in announcing spring;
A poet knows not in whose praises he should sing.
The mume blossoms are not so white as winter snow;
In fragrance snow can’t match mume blossoms when they blow.
雪梅[1]
(二首其二)
卢梅坡
有梅无雪不精神[2],
有雪无诗俗了人[3]。
日暮诗成天又雪,
与梅并作十分春[4]。
注释:
[1] 《千家诗》注说:“精神,丰韵也。此诗人继评梅雪之后,又作此以解之。言梅虽清香,若无雪以衬之,其丰韵则不精神矣。有雪有梅,如无诗以评之,不亦居然俗子哉!日既暮而诗成,天又雪矣,吹香映色,点染先春,共作十分春色也。”这第二首诗写梅雪和诗人的关系,说明三者都很高雅,没有诗就俗了,这是古代知识分子的看法。
[2] 精神:神采风韵。
[3] 俗了人:使人感到俗气。
[4] 春:春色。
Mume and Snow (II)
Lu Meipo
We cannot know mume blossom’s cold-proof without snow;
Nor can a poet without verse his feeling show.
Only when snow falls at sunset and a verse is made,
Before mume blossoms can we say spring’s fully displayed.