四块玉
闲适
关汉卿
(一)
意马收,
心猿锁[1],
跳出红尘恶[2]风波。
槐阴午梦[3]谁惊破?
离了利名场,
钻入安乐窝,
闲快活。
注释:
[1]意马收,心猿锁:与世间种种烦恼决绝,表达了明显的归隐之意。
[2]恶:险恶。
[3]槐阴午梦:用南柯梦的典故,唐传奇《南柯太守传》写书生到槐安国,娶了公主,做了南柯郡太守,显赫一时,后来被国王疏远,书生才发现一切不过是个梦,槐安国与南柯郡只是他庭前的两个蚁穴。
Tune: Four Pieces of Jade
Life of Easy Leisure
Guan Hanqing
(I)
Halt running horse and bind
Ape-like whimsical mind!
Leap out of a world which raves with dust and waves!
Wake up from noonday dream of glory vain!
Get rid of fame and gain!
Take a rest in your nest of pleasure
And enjoy your leisure!
(二)
南亩耕,
东山卧[1],
世态人情经历多。
闲将往事思量过。
贤的是他,
愚的是我,
争什么[2]?
注释:
[1]南亩耕,东山卧:意为将要归隐田园。陶渊明《归园田居》:“开荒南亩际,守拙归原田。”
[2]贤的是他,愚的是我,争什么:正话反说,愤慨于当时颠倒是非,不分贤愚的世态人情。
(II)
Having tilled the southern field, I
At the foot of eastern hill lie.
I’ve known the world and its ways,
And ponder at leisure the past days.
O wise is he
And foolish me!
What should I contend to be?