朱帘秀《寿阳曲  答卢疏斋》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

寿阳曲
 答卢疏斋
[1]

朱帘秀

山无数,

烟万缕,

憔悴煞玉堂人物[2]。

倚篷窗[3]一身儿活受苦。

恨不得随大江东去[4]。

注释:

[1]卢疏斋:卢挚,号疏斋。

[2]玉堂人物:指翰林学士卢挚,玉堂为翰林院别称。

[3]篷窗:船窗。

[4]恨不得随大江东去:指恨不能尽快了结此生。

Tune: Song of Long-lived Sun
 Reply to Lu Zhi

Zhu Lianxiu

O countless mountains

And wreaths of smoke!

Languid becomes the man in broidered cloak.

I lean on the casement like heart-broken fountains.

O could I be released with the waves going east!

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 朱帘秀《寿阳曲  答卢疏斋》
分享到: 更多 (0)