酬范记室云
何逊
林密户稍阴,
草滋阶欲暗。
风光[1]蕊[2]上轻,
日色花中乱。
相思不独欢,
伫立空为叹。
清谈莫共理,
繁文徒可玩。
高唱[3]子自轻,
继音[4]予可惮[5]。
注释:
[1] 风光:在风中闪动的草木之光色。
[2] 蕊:花心。
[3] 高唱:这里指范云赠诗。范诗有“布鼓诚自鄙”句,是自谦的话,本句针对范诗“布鼓”句。
[4] 继音:言答范诗。
[5] 予可惮:自励之辞,就是有什么可以害怕呢。
Reply to Fan Yun
He Xun
My cot is shaded with leafy trees;
Lush grass would darken doorsteps quiet.
Bright blooms caressed by gentle breeze,
Sunbeams amid flowers run riot.
Missing you, joyless I remain;
Standing alone, I sigh in vain.
With whom can I talk freely long?
I can enjoy but my verse line.
You may make light of your best song.
How dare I match your verse with mine?