任雨玲 《自嘲·我的世界》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

作品原文

任雨玲 《自嘲·我的世界》

执着如草原上的雄鹰
在风雨中翱翔
诗意如心海里的潮水
在碧波中激荡
思念逗留的旅途
喝醉筵席上的乐章
眺望尘世的喧哗
穿越四季风的屏障
燃烧不眠的心烛
期待天明的朝阳

 

 

作品译文

 

 

Portrait of Myself-My World
By Angela Ren

Tenacious like the hawk o’er the grassland
That in the rain does soar
Poetic like the tide in the ocean
That o’er the waves does roar
Missing the way where you linger on
Inebriates the notes that to the feast pour
O’erlooking the dins of the world
To break through the seasons’ wind shield of yore
Burning the sleepless candle of heart
For the early sun we’re looking for

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 任雨玲 《自嘲·我的世界》
分享到: 更多 (0)