罗曼·罗兰《贝多芬传》读书笔记摘抄
两年以后,一八二四年五月七日,他指挥着(或更准确地,像节目单上所注明的“参与指挥事宜”) 《合唱交响曲》时,他全没听见全场一致的彩声;他丝毫不曾觉察,直到一个女歌唱演员牵着他的手,让他面对着群众时,他才突然看见全场起立,挥舞着帽子,向他鼓掌...
两年以后,一八二四年五月七日,他指挥着(或更准确地,像节目单上所注明的“参与指挥事宜”) 《合唱交响曲》时,他全没听见全场一致的彩声;他丝毫不曾觉察,直到一个女歌唱演员牵着他的手,让他面对着群众时,他才突然看见全场起立,挥舞着帽子,向他鼓掌...
毕安训回答:“为了你,要我到地狱里去打水也行……” 拉斯蒂涅:“好朋友,你真使我感动。我发过誓,非要把侯爵办到禁治产不可!嗳,我还得挤出一滴少年时代的眼泪来感谢你呢。” 《禁治产》巴尔扎克 傅雷(译) #法国文学# http://mengq...
“现在阴霾遮蔽了整个天空,我们比任何时都更需要精神的支持,比任何时都更需要坚忍、奋斗、敢于向神明挑战的大勇主义。” 傅雷 作罗曼罗兰《名人传》译者序
唯有真实的苦难,才能驱除浪漫底克的幻想的苦难;唯有克服苦难的壮烈的悲剧,才能帮助我们担受残酷的命运;唯有抱着“我不入地狱谁入地狱”的精神,才能挽救一个萎靡而自私的民族:这是我十五年前初次读到本书时所得到的教训。 傅雷作罗曼罗兰《名人传》序 ...
江声浩荡,自屋后上升。 Le grondement du fleuve monte derrière la maison. 《约翰·克里斯朵夫》罗曼·罗兰 傅雷(译)
总之,这儿是一派毫无诗意的贫穷,那种锱铢必较的,浓缩的,百孔千疮的贫穷;即使还没有泥浆,却已有了污迹;即使还没有破洞,还不曾褴褛,却快要崩溃腐朽,变成垃圾。 《高老头》Le Père Goriot 巴尔扎克 Balzac 傅雷(译) #法国...
文明好比一辆大车,和印度的神车一样,碰到一颗比较不容易粉碎的心,稍微耽搁了一下,马上把它压碎了,又浩浩荡荡地继续前进。你们读者大概也是如此:雪白的手捧了这本书,埋在软绵绵的安乐椅里,想道:也许这部小说能让我消遣一下。读完了高老头的隐秘痛史以...
埃蒂安纳•罗斯问道:“你怎么啦?” 吕西安回答说:“我看见诗歌掉在泥坑里。” “唉!朋友,你还有幻想。” 《幻灭》巴尔扎克 傅雷(译)
朋友,良心这根棍子,我们用来专打别人,不打自己的。 《幻灭》巴尔扎克 傅雷(译) 网友评论精选: 斩首之邀:舅舅说什么都对!如果舅舅说的不对,请重复我的第一句话! 江离1996:跟人们只看到别人背在背后的装满缺点的口袋一个道理。
有一天,居内贡小姐在宫堡附近散步,走在那个叫做猎场的小树林中,忽然瞥见丛树之间,邦葛罗斯正替她母亲的仆女,一个很俊俏很和顺的棕发姑娘,上一课实验物理学。居内贡小姐素来好学,便屏气凝神,把她亲眼目睹的,三翻四复搬演的实验,观察了一番。她清清楚...