托尔斯泰《安娜·卡列尼娜》语录:她的眼睛里饱含着泪水
她十分感动。她的眼睛里饱含着泪水,她不哭就什么话也说不出来。她为吉娣和列文高兴。她回忆起自己结婚时的情景,不时望望容光焕发的奥勃朗斯基,忘记了当前的一切,一味回想着她那纯洁无瑕的初恋。她不仅回忆自己的往事,而且回忆到所有女亲友的往事。 她想...
她十分感动。她的眼睛里饱含着泪水,她不哭就什么话也说不出来。她为吉娣和列文高兴。她回忆起自己结婚时的情景,不时望望容光焕发的奥勃朗斯基,忘记了当前的一切,一味回想着她那纯洁无瑕的初恋。她不仅回忆自己的往事,而且回忆到所有女亲友的往事。 她想...
我们就这样聊天,聊到鸡叫二遍的时候,窗户上都发白了,德米特里才回到他的床上,熄了蜡烛。 “喏,现在睡觉吧。”他说。 “好吧,”我回答道,“就说一句话。” “行。” “在这个世上活着是很好的吧?”我问。 “在这个世上活着是很好的。”他回答道,...
难道我的床就是我的坟墓吗? Л. Н. 托尔斯泰《战争与和平》 刘辽逸丨译 精彩点评: 显然,伟大的思想家陷入了“坟墓只有一个”的思维定势,没有想到后来的人们,除了床 还有一个名叫手机的陵寝 – – – ...
春天来了。这是一个爽朗可爱的春天,既没有风雪,也不是变幻莫测。这是一个植物、动物和人类皆大欢喜的少有的好春天。 Л. Н. 托尔斯泰《安娜•卡列尼娜》 草婴丨译
一个人可以用同一个姿势盘腿坐上几小时,如果他知道并没有人强迫他这样坐着;但一个人如果知道他非用这样的姿势盘腿坐上几小时不可,他的腿就会麻木痉挛,而竭力想伸到他希望伸的地方去。 Л. Н. 托尔斯泰《安娜·卡列尼娜》 草婴丨译
“尽情歌颂至圣、至洁、至福的圣母吧。”司祭做完这些动作之后,在隔板后面大声叫了起来。于是唱诗班就很庄严地唱起来,唱的是,要尽情地歌颂童女玛利亚,生下基督,却没有失去贞洁,理应比司智天使享有更大的光荣,比任何六翼天使享有更伟大的名声。 Л. ...
俄罗斯文学中的“俄罗斯问题”: 1. 谁之罪? ——赫尔岑《谁之罪?》 2. 怎么办? ——车尔尼雪夫斯基《怎么办?》 3. 谁在俄罗斯能过好日子? ——涅克拉索夫《谁在俄罗斯能过好日子?》 4. 大地啊,大地,是谁把骸骨洒在了这里? ——...
我完全像牲口一样生活着,即使我还没有完全堕落。我把自己的全部课程几乎丢弃一旁,精神上已经昏睡了。 Л. Н. 托尔斯泰《日记》,1850年12月29日 雷成德丨译
阿列克谢•托尔斯泰 逝世75周年(1945年2月23日) “在清水里泡三次,在血水里浴三次,在碱水里煮三次,我们就会纯净得不能再纯净了。”
人死并不可怕,倒是一想到白活了一辈子,才叫人伤心呢。 Не смерть страшна, – сознание бесплодно прожитой жизни томит нас тоской. А. Н. 托尔斯泰《苦难的...