《包法利夫人》读书笔记摘抄:他们的脸色白润
“他们的脸色白润,是富贵人家的脸色,瓷器的青白,锦缎的灿烂,漂亮家具的光泽,衬托得他们的脸色更加白润,而要维持这种脸色,非得讲究饮食、注意营养不可。他们的领结打得很低,脖子可以自由转动;长长的络腮胡子在衬衫的翻领上飘拂;他们用手绢揩嘴唇,手...
“他们的脸色白润,是富贵人家的脸色,瓷器的青白,锦缎的灿烂,漂亮家具的光泽,衬托得他们的脸色更加白润,而要维持这种脸色,非得讲究饮食、注意营养不可。他们的领结打得很低,脖子可以自由转动;长长的络腮胡子在衬衫的翻领上飘拂;他们用手绢揩嘴唇,手...
她想要一个儿子,一个体格强健、棕色头发的男孩;她要叫他乔治。她这么一心要有个男孩,图的就是有朝一日能为以往的种种无奈出一口气。一个男人,至少是自由自在的;他可以体验各种激情,周游整个世界,冲破艰难险阻,去尝一口远在天涯海角的幸福之果。而一个...
我们所处的这个季节一片肃杀,生命好像将随着阳光而消失,您的心里就像您的皮肉一样在寒战不已,天地间万籁俱寂,天色暗淡,万物都将入睡或者死去。 《秋之韵》 居斯塔夫·福楼拜 胡宗泰(译)
因此,我像你们一样,是一个人,他要活要睡,要吃要喝,会哭会笑,是一个性格非常内向的人,是一个了解自己的人,他想他无论置身何处,同样的希望刚产生就即刻毁灭,成了座座废墟,总是同样的碾碎了事物的细屑,总是同样的走过千遍的小径,总是同样的未经勘探...
鸿沟突然出现,隔断了我生命中的分分秒秒,在昨天和今日之间,我感到存在着一段使我心惊胆战的漫长时间,每一天我都觉得自己比昨天更加可怜,却又说不出究竟是什么原因,我深感自己日趋贫寒,到来的每一小时都要从我这里攫走某些东西,使我惊异的只是心中依然...
我虚怀若谷,却又十分骄傲;我过着淡泊宁静的生活,却又渴望着富贵荣华;我离群索居,却又一心想着出入社交界,尽显风流;我洁身自好,却又在白天黑夜的梦境里,沉溺于最无节制的奢华中,最为放纵的声色犬马中。 《秋之韵》 居斯塔夫·福楼拜 胡宗泰(译)...
我打开一本书,接着打开第二本,直到打开第十本,可是每本书没有读上两行,我就厌倦了,将它扔下;随后,又怀着同样的百无聊赖的情绪上床睡觉去了。 《秋之韵》居斯塔夫·福楼拜 胡宗泰(译)
生活称心如意的人们啊,有着明确的生活目标的人们啊,为某些事情而焦虑不安的人们啊,请告诉我,在这滚滚红尘中,能干些什么呢?能想些什么呢?能臆造什么呢? 《秋之韵》居斯塔夫·福楼拜 胡宗泰(译)
我找不到一样能适合我的东西,我也找不到一样自己能胜任的东西。 《秋之韵》居斯塔夫·福楼拜 胡宗泰(译)
她肩膀一动,袖子便脱落下来,长裙也随之落下;她里面没穿紧身褡,内衣也半解着,胸脯变露出来了。那是一种美丽的酥胸,恋爱中的人们就是在那儿窒息而死,也是心甘情愿的。 《秋之韵》居斯塔夫·福楼拜 胡宗泰(译)