从普希金到契诃夫,俄国文学黄金百年
@俄罗斯文学bot: 从普希金到契诃夫,俄国文学黄金百年。 @译之俄: 记得托尔斯泰生病之后契诃夫一直在担心,觉得俄国文学的良心垮了、天塌了,可是谁能想到只有四十四岁,大家都认为乐观开朗的契诃夫走在了托尔斯泰前面。 @俄罗斯文学bot: 七...
@俄罗斯文学bot: 从普希金到契诃夫,俄国文学黄金百年。 @译之俄: 记得托尔斯泰生病之后契诃夫一直在担心,觉得俄国文学的良心垮了、天塌了,可是谁能想到只有四十四岁,大家都认为乐观开朗的契诃夫走在了托尔斯泰前面。 @俄罗斯文学bot: 七...
我就像一个在海盗船的甲板上出生并长大的水手一样:灵魂已经习惯了风暴和战斗,要是上了岸,无论茂密多荫的小树林多么吸引他,不论和暖的阳光怎样照耀他,他都会觉得无聊和苦闷。他会整天都徘徊在岸边的沙滩上,聆听汹涌浪涛的执着拍岸声,眺望着雾蒙蒙的远方...
我只是从我个人的利害得失来关心别人的痛苦和快乐,把它们看作维持我自己的精神的养料。 М. Ю. 莱蒙托夫《当代英雄》 草婴丨译
俄罗斯文学bot 布尔加科夫是一只绅士猫,皮毛干净,步态优雅,爱玩捉迷藏。叶赛宁是一只小蓝猫,最喜欢在落叶里打盹、雪地里打滚,它的足迹遍布田野乡村。果戈理是一只大肥猫,喜欢吃。 @白桦与红霞 普希金是一只大橘猫,皮毛灿烂,夜夜笙歌,热爱春天...
有一点,我总百思不得其解:我从没有做过自己所爱的女人的奴隶;相反,虽然完全不曾用心,却总能获致对她们的意志和心灵所具有的不可战胜的威严。 这是怎么回事呢?——是不是因为无论任何时候、无论什么东西我都不放心在心上,而她们却时时刻刻都害怕让我从...
俄罗斯文学中的“俄罗斯问题”: 1. 谁之罪? ——赫尔岑《谁之罪?》 2. 怎么办? ——车尔尼雪夫斯基《怎么办?》 3. 谁在俄罗斯能过好日子? ——涅克拉索夫《谁在俄罗斯能过好日子?》 4. 大地啊,大地,是谁把骸骨洒在了这里? ——...
作者:许荣 “英雄”一词的含义音乐大师贝多芬先生是这样理解的,他说“在全人类之中,凡是坚强、正直、勇敢、仁慈的人都是英雄。” 而我却更赞同另一位名人,赫塞所说的“有勇气承担命运的人,才是真英雄。” “英雄”一词,在人类的心目中,它是美好的、...
今天,我们为什么要纪念普希金?从19世纪至21世纪,人类社会的文明程度一直在不断提升,从国家制度层面上来说,“依法治国”已成世界各国政治经济等各行各业建设的文明共识,而“人类命运共同体”的即成事实,也将促使人类逐步走向自觉遵守国际法准则的时...
“心灵即肉体!”你大胆地使人们相信;我怀着满腔的爱情深表赞同:你的最为美丽的肉体,不是别的,正是心灵!(莱蒙托夫《献给女友的短诗》)
自从我们相遇的那一刻, 你是我白天黑夜不落的星。 from 莱蒙托夫《乌黑的眼睛》 http://mengqianxun.net/archives/28004/