陀思妥耶夫斯基《群魔》语录:上流社会掀起了轩然大波
上流社会掀起了轩然大波,到处是流言蜚语;一些浅薄之徒对一个挨过耳光的人不屑一顾;他蔑视那些管窥蠡测、目光短浅而又不知天高地厚地夸夸其谈的人。 Ф. М. 陀思妥耶夫斯基《群魔》 臧仲伦丨译
上流社会掀起了轩然大波,到处是流言蜚语;一些浅薄之徒对一个挨过耳光的人不屑一顾;他蔑视那些管窥蠡测、目光短浅而又不知天高地厚地夸夸其谈的人。 Ф. М. 陀思妥耶夫斯基《群魔》 臧仲伦丨译
“我认为,在世上人人都应该首先爱生活。” “爱生活甚于爱生活的意义?” “一定得这样,像你所说的超越逻辑去爱,一定得超越逻辑,那时我才理解其涵义。……” Ф. М. 陀思妥耶夫斯基《卡拉马佐夫兄弟》 荣如德丨译
我希望至少有一个人我能跟他无话不谈,就像跟自己一样。 Ф. М. 陀思妥耶夫斯基《白痴》 荣如德丨译
坦白说,陀思妥耶夫斯基与托尔斯泰在时间上的接近,是俄罗斯文学史上最不幸的巧合。其后果是如此严重,以致也许上苍在被指控用诡计玩弄一个伟大民族的精神构成的时候,其替自己辩护的唯一方式是说:如此一来,就可防止俄罗斯人太接近上苍的秘密。因为还有谁比...
“是的,对于真正的俄国人来说,有没有上帝和灵魂不灭这样的问题,或者如你所说的相同问题的不同提法,自然是首要问题,也应该是这样,”阿辽沙说时仍然面带安详的笑容谛视着伊万。 “说实在的,阿辽沙,做一个俄国人有时候极不聪明,但是,毕竟无法想象还有...
他也隐隐约约预感到,这种一切都往好处想的乐观态度也是一种病态。 Ф. М. 陀思妥耶夫斯基《罪与罚》 非琴丨译
托尔斯泰对契诃夫的喜爱: 托尔斯泰一直喜欢契诃夫,每次他望着契诃夫的时候,眼光总是变得很柔和,他的眼光似乎在爱抚他的脸。有一天,托尔斯泰望着契诃夫,喃喃地说:“啊,多么可爱的人,多么完美的人:谦虚,温柔得像一位小姐似的。他走起路来也像一位小...
有良心的人,如果他认识到犯了错误,就会感到痛苦的。这也是对他的惩罚——苦役以外的惩罚。 Ф. М. 陀思妥耶夫斯基《罪与罚》 岳麟丨译
满怀希望而又不知是什么希望,期待着从生活中得到太多太多,自己却根本说不清自己期待的是什么,甚至说不清自己有什么愿望。 Ф. М. 陀思妥耶夫斯基《卡拉马佐夫兄弟》 荣如德丨译
我想告诉您,我性格上有一个特点,您还不了解,就是我憎恨所有那些庸俗的、一文不值的天真烂漫、田园牧歌,而且我最乐此不疲的消遣之一,就是起先我自己也装出那副样子,仿效那种声调,对某一个永远长不大的席勒态度亲切,加以鼓励,然后突然惊得他仓皇失措;...