英语翻译 第22页

英培安 《欣赏自己》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

帕布莉卡阅读(73)赞(0)

作品原文 英培安 《欣赏自己》 不怕直说,我是相当欣赏自己的。我承认自己有许多不如人的地方,但也知道并不老是这样差劲。所以,我做了一件事,写了一篇文章,只要自觉还不错我可以乐上几天,遇有人赞,更飘飘然得不像话;甚至还会忘其所以,插上几句自夸...

庐隐 《吹牛的妙用》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

帕布莉卡阅读(88)赞(0)

作品原文 庐隐 《吹牛的妙用》 吹牛是一种夸大狂,在道德家看来,也许认为是缺点,可是在处事接物上却是一种刮刮叫的妙用。假使你这一生缺少了吹牛的本领,别说好饭碗找不到,便连黄包车夫也不放你在眼里的。 西洋人究竟近乎白痴,什么事都只讲究脚踏实地...

周作人 《初恋》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

帕布莉卡阅读(85)赞(0)

作品原文 周作人 《初恋》 那时我十四岁,她大约是十三岁吧。我跟着祖父的妾宋姨太太寄寓在杭州的花牌楼,间壁住着一家姚姓,她便是那家的女儿,她本姓杨,住在清波门头,大约因为行三,人家很称她作三姑娘。姚家老夫妇没有子女,便认她做干女儿,一个月里...

冯骥才 《西式幽默》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

帕布莉卡阅读(80)赞(0)

作品原文 冯骥才 《西式幽默》 学院请来一位洋教师,长得挺怪,红脸,金发,连鬓大胡须,有几根胡子一直逾过面颊,挨近鼻子;他个子足有二米,每进屋门必须低头,才能躲过门框子的拦击,叫人误以为他进门先鞠躬,这不太讲究了礼貌了吗?顶怪的是,他每每与...

卞之琳 《圆宝盒》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

帕布莉卡阅读(79)赞(0)

作品原文 卞之琳 《圆宝盒》 我幻想在哪儿(天河里?) 捞到了一只圆宝盒, 装的是几颗珍珠: 一颗晶莹的水银 掩有全世界的色相, 一颗金黄的灯火 笼罩有一场华宴, 一颗新鲜的雨点 含有你昨夜的叹气…… 别上什么钟表店 听你的青春被蚕食, 别...

栖云 《泥土的微笑》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

帕布莉卡阅读(78)赞(0)

作品原文 栖云 《泥土的微笑》 我在花园里种满了芬芳的玫瑰花,远远望去,像一片燃烧的晚霞。我想等朋友来做客的时候,让他们携带些玫瑰回家。我相信朋友捧着火红的玫瑰渐渐走远的背影, 一定能点燃易感的情怀。有一天,一位非常要好的女友来探望我,我知...

徐志摩 《为谁》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

帕布莉卡阅读(86)赞(0)

作品原文 徐志摩 《为谁》 这几天秋风来得格外的尖厉: 我怕看我们的庭院, 树叶伤鸟似的猛旋, 中著了无形的利箭—— 没了,全没了:生命,颜色,美丽! 就剩下西墙上的几道爬山虎: 它那豹斑似的秋色, 忍熬著风拳的打击, 低低的喘一声乌邑——...

萧红 《鲁迅先生记》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

帕布莉卡阅读(82)赞(0)

作品原文 萧红 《鲁迅先生记》 鲁迅先生家里的花瓶,好像画上所见的西洋女子用以取水的瓶子,灰蓝色,有点从瓷釉而自然堆起的纹痕,瓶口的两边,还有两个瓶耳,瓶里种的是几棵万年青。 我第一次看到这花的时候,我就问过: “这叫什么名字?屋中既不生火...

戴望舒 《我用残损的手掌》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

帕布莉卡阅读(85)赞(0)

作品原文 戴望舒 《我用残损的手掌》 我用残损的手掌 摸索这广大的土地: 这一角已变成灰烬, 那一角只是血和泥; 这一片湖该是我的家乡, (春天,堤上繁花如锦障, 嫩柳枝折断有奇异的芬芳) 我触到荇藻和水的微凉; 这长白山的雪峰冷到彻骨, ...