诗歌英译

许渊冲《西山》 -经典诗词英译-中英双语赏析

许渊冲阅读(181)赞(0)

西山 许渊冲 睡美人仰卧在滇池之滨, 高耸的乳峰舔吸着青天的蔚蓝, 使它化为满山遍野的绿荫: 她的幽谷是生命的摇篮, 她的奶汁抚育了无数饥渴的眼睛, 溢满了春城昆明的湖山。 The Western Hills Xu Yuanchong Su...

席慕容《一棵开花的树》 -经典诗词英译-中英双语赏析

许渊冲阅读(214)赞(0)

一棵开花的树 席慕容 如何让你遇见我, 在我最美丽的时刻。为这, 我已在佛前求了五百年, 求佛让我们结一段尘缘。 佛于是把我化作一棵树, 长在你必经的路旁。 阳光下慎重地开满了花, 朵朵都是我前世的盼望。 当你走近,请你细听, 那颤抖的叶是...

白荻《流浪者》 -经典诗词英译-中英双语赏析

许渊冲阅读(195)赞(0)

流浪者 白荻 望着远方的云的一株丝杉 望着云的一株丝杉 一株丝杉 丝杉 在 地 平 线 上 一株丝杉 在 地 平 线 上 他的影子,细小。 他的影子,细小 他已忘却了他的名字, 忘却了他的名字, 只站着,只站着, 孤独地站着,站着,站着站着...

郑愁予《错误》 -经典诗词英译-中英双语赏析

许渊冲阅读(183)赞(0)

错误 郑愁予 我打江南走过, 那等在季节里的容颜如莲花的开落。 东风不来,三月的柳絮不飞。 你底心如小小寂寞的城, 恰若青石的街道向晚。 跫音不响,三月的春帷不揭, 你底心是小小的窗扉紧掩。 我达达的马蹄是美丽的错误, 我不是归人,是个过客...

蓉子《生命》

许渊冲阅读(159)赞(0)

生命 蓉子 生命如手摇纺车的轮子, 不停地旋转于日子底轮轴。 有朝这轮子不再旋转, 人们将丈量你织就的布幅。 Life Rongzi Life is a wheel of the hand loom, Revolving ceaseless...

杜潘芳格《含笑花》

许渊冲阅读(149)赞(0)

含笑花 杜潘芳格 含笑花哟,含笑花, 你来过我的房间。 我俩,一起用餐; 我俩,一起散步; 生活活的含笑花, 香香甜甜拥抱着我。 我家花香,不曾断过。 就如你我之间的爱, 也不曾断过。 Smiling Flower Du-Pan Fangg...

洛夫《不雨》

许渊冲阅读(139)赞(0)

不雨 洛夫 久晴不雨, 此心早已龟裂[1]。 如果你是凝聚不滴的泪 我多么想 化为你眼中的鱼啊! 注释: [1]龟裂:因寒冷或干燥裂出许多缝。 No Rain Luo Fu For long the day’s fine without r...